JJ交流群內,玩家可通過視頻觀戰,桌面上押注已達32萬金幣,折合現金近300元。 網絡截圖
Within the JJ exchange group, players can use video-vision warfare to put 320,000 gold on their desktops and close to 300 dollars in cash.
大量“化緣缽”挂在“JJ比賽”商城上,玩家與“幣商”通過買賣“化緣缽”,實現“金幣”的交易變現。 網絡截圖
A large number of “combined coins” are hanging in the “JJ competition” and the players and the “money traders” through the sale of the “modified coins” are now trading.
“JJ比賽”宣稱讓玩家“享受棋牌競技的快樂”,但很多玩家卻表示這款網游是他們的“噩夢”。 資料圖片
The "JJ Competition" claims to have players enjoy the game of chess, but a lot of players say it's their "negative dream."
2010年至今5年時間裡,一款名為“JJ比賽”(www.JJ.cn)的網絡棋牌游戲,讓黑龍江男子李猛輸掉了50萬元,妻離子散。李猛割腕自殺未遂,肌腱壞死,是這款網游給他留下的終身難以抹去的烙印。
For five years, from 2010 to 2010, a game of Internet chess called “JJ” (www.JJ.cn) lost half a million bucks to Heilongjiang men and separated their wives. Li's attempted suicide by cutting his wrists and his muscular stumps were a long mark that the net left him with.
近日,新京報記者注冊成為“JJ比賽”游戲平台用戶,經過近一周的“實戰”體驗,發現這款游戲的功能並不僅是休閑娛樂,還有現金的輸贏。玩家通過兌“金幣”參與游戲牌局,也可變現“金幣”換回現金。牌局每結束一局,游戲平台會從中“抽水”﹔而玩家通過平台商城內的“化緣缽”交易變現“金幣”,平台每次要從中抽取4%或3%手續費。
Recently, New Kyoto reporters have been registered as “JJ games” platform users, and, after almost a week of “real-world” experience, have found that the game is not merely a shock game, but also a cash win. Players participate in the game game through “gold coins” and can change the “gold coin” for cash. Each game ends with a game where the game platform is “dumped”; and players change the “gold money” through the platform's “gold-up” transaction in the city, from which the platform is charged 4 or 3 per cent.
“這就是一種變相賭博!”李猛說,“JJ比賽”讓他“入魔”,瘋狂的時候,自己一局就能輸掉一萬元。記者發現,這個游戲平台中,像李猛這樣的玩家還有很多,輸幾十萬者也不在少數,很多人越陷越深。
"It's a different game!" Li said, "JJ's got him into the devil, and when he's crazy, he loses $10,000 in one game. Journalists find that there are plenty of players like Lee in this game platform, and hundreds of thousands are missing, and many are getting deeper.
早在2009年,“JJ比賽”就被有關部門列入涉嫌含有宣揚低俗、賭博、暴力等內容的網絡游戲產品名單,並長期被玩家舉報涉嫌變相賭博,媒體也多次曝光,但其玩家人數卻在逐年上升。北京警方相關人士表示,曾對“JJ比賽”進行過查處,但因沒有發現運營商獲利未定性為賭博。有法律人士表示,網游平台開設贈送功能,等於打通游戲虛擬貨幣交易鏈條,使虛擬貨幣能夠兌換成現金或實物,有賭博嫌疑。
As early as 2009, the “JJ competition” was listed by the relevant ministries as a list of Internet game products suspected of containing propaganda, gambling, violence, etc., and has been reported by players for a long period of time as suspected bets, and the media have been exposed several times, but the number of family members is rising from year to year. According to the Beijing police, the “JJ competition” has been investigated, but it has not been characterized as a gamble because it has not been found that the profits of the operator have been profitable.
“賭徒”玩家 越玩越輸
The gambler, the more he plays, the more he loses.
一把牌輸掉上萬元,陷入惡性循環,有玩家為翻本借高利貸
A card loses tens of thousands of dollars, falls into a vicious cycle, and a player borrows money to turn it over.
“JJ比賽”網絡棋牌游戲,成為30歲的李猛揮之不去的噩夢。在QQ空間裡,李猛最后一條留言是“說不出來的一種想念”,他所想念的,是離自己而去的妻子和孩子,還有“JJ比賽”出現前的平靜生活。
The "JJ" online board game became a 30-year-old Li's nightmare. In the QQ Space, Li's last message was "I can't say I miss" and he missed his wife and children, as well as his peaceful life before the "JJ competition" appeared.
5年前,經朋友介紹,李猛開始接觸“JJ比賽”。游戲官網顯示,其運營商競技世界(北京)網絡技術有限公司(簡稱北京競技世界公司),截至2013年底“JJ比賽”注冊用戶突破1.2億大關,峰值在線用戶超過100萬,手機激活用戶達到5000萬。
Five years ago, Li was introduced by his friends to the JJ competition. According to his network, he operated the World of Trade (Beijing) Network Technology Ltd. (known as the Beijing Competition World Corporation) and, by the end of 2013, had reached 120 million subscribers, peaking at more than 1 million online users and 50 million mobile phone activation users.
在“JJ比賽”的游戲頁面上,顯示有斗地主、麻將、德州扑克、贏三張(炸金花)、拼十張(斗牛)、JJ捕魚和跑得快等多款游戲。
On the game page of the JJ game, there are several games, such as gladiators, mahjong, Texas poker, three win-wins (gold flowers), ten win-wins (cow fights), JJ catch-fishing and running fast.
李猛沒有想到,這些游戲會讓他傾家蕩產、妻離子散。“剛開始只是小玩,老是輸,玩得也就越來越大”,他記得,自己曾經七八個小時就把1萬塊錢輸得精光,后來甚至一把牌就能輸掉上萬元。至今已累計輸掉了50多萬元。
Li Jing didn't think that these games would cause him to lose his family and his wife. “At first, it was just a small game, but it was always a big game.” He remembers that he had lost $10,000 in seven or eight hours, and then even a card could lose tens of thousands. To date, more than half a million dollars has been lost.
2014年,婚后三個月,妻子就因李猛玩“JJ比賽”輸錢離家出走,后來與他離婚帶走了1歲的兒子,親友逐漸開始疏遠李猛,不願與他交往。
In 2014, three months after the marriage, the wife left home for Li's “JJ” game and then divorced and took his 1-year-old son, and his family and friends began to distance themselves from him.
連串打擊之下,李猛選擇自殺。去年年底,他用菜刀割腕,昏迷三個小時后被人發現,在斷了5根筋的情況下撿回一條命。但肌腱壞死,讓他的手一直發麻。
Under a series of blows, Li chose to kill himself. At the end of last year, he slit his wrists with a kitchen knife, was found three hours after he was unconscious, and he recovered his life in a five-string situation. But his muscle was broken and his hands were numb.
在“JJ比賽”裡,有著類似經歷的不止李猛。6月15日下午,玩家鄭強換了“金幣”,一邊在“JJ比賽”平台玩贏三張(炸金花),一邊在QQ群裡跟其他玩家交流心得。他說,此次他從高利貸貸款1萬元,月利息1500元,從家裡偷溜出來,准備在網吧通宵夜戰。
In the JJ contest, there were more than just Li Jiang. On the afternoon of June 15, the player, Jung, changed the "gold coin" and won three games at the JJ platform, while sharing his feelings with other players in the QQ group. He said that he had spent $10,000 from Gori and $1,500 a month, snuck out of his home, and was ready to spend the night at the Internet cafe.
這一待就是兩天一夜。
That's two days and a night.
次日早上6點,鄭強已輸掉5000元。
The next morning at 6 a.m. Jung-jung lost $5,000.
“你自己都知道沒法回本了。”“何必呢,今天沒點,改天再打唄。”QQ群玩家紛紛勸說,鄭強說自己已經無法回頭。輸錢后,他覺得是網吧問題,於是換了另一家網吧繼續玩。
"You know you can't do it yourself." "Why not, today's not?" The Quartet persuaded Jung that he couldn't come back. After losing the money, he thought it was the Internet, so he changed the network to play it.
“沒有進賬,總是出出出。”16日下午,鄭強急了,又買了2000元的金幣,提醒自己一定要贏回來,但不管怎麼打總是輸錢。打牌時,他甚至連上廁所都不願去,一直忍著。
"No account, always out." In the afternoon, Jung was in a hurry and bought another $2,000 in gold to remind himself that he had to win it back, but he always lost it anyway. He didn't even want to go to the bathroom when he played cards.
16日下午4點時,鄭強已經輸完了貸來的一萬元,他開始在群裡跟人借錢。“真不甘心,輸麻木了”,鄭強說也曾想過洗手不干,但控制不住自己。
At 4 p.m. on 16th p.m., Jung had already lost $10,000 from the loan, and he started borrowing money from the group. “It's frustrating, it's numb.” Jung said he had tried to quit, but couldn't control himself.
“我都快輸掉一部奔馳車了”,七八個月時間內,玩家范龍在“JJ比賽”輸掉50萬左右,他總結說,自己的心態和“賭徒”沒有什麼區別。“贏不知道走,越輸越起勁,這成了玩家們一個通病,總之就是輸。”
"I'm losing a Mercedes." In seven or eight months, the player Fanlong lost around half a million dollars in the JJ game, and he concludes that there's no difference between his heart and his gambler. "The more he wins, the more he loses, the more he loses, the more he loses, the more he loses."
可“變錢”的“化緣缽”
"Change" for "money-changing"
游戲平台送物品成變現工具,催生“金幣”交易地下市場
The game platform delivers items as a tool of change, triggers the underground market for the gold coins.
“說它變相賭博,是因游戲裡的金幣能換錢。”李猛說,玩家用現金購買“金幣”,同樣能出售“金幣”變現。
“Saying that it's a gambler because the gold coins in the game can be traded for money.” Li said, the player buys a “gold coin” in cash, and sells a “gold coin” as well.
記者體驗發現,每次打開“JJ比賽”平台網頁后,游戲右下角立即彈出多個對話框。這些對話框是由“幣商”發來的,他們會主動詢問玩家是否出售“金幣”,他們會以低價回收,再高價賣出。
Journalists experience that every time they open the JJ platform web page, several dialogues are launched at the lower right corner of the game. These conversations are sent by the Money Dealer, who will ask the player whether or not to sell the gold coin, and they will recover it at a low price and sell it at a higher price.
“JJ比賽”的玩家,可通過官網充值和網上“幣商”兩種形式購買“金幣”,其中通過官網充值100元,隻能獲得10.5萬“金幣”,而在跟幣商交易中,100元人民幣能兌換14萬左右“金幣”,大多玩家因此通過“幣商”購買“金幣”,地下“金幣”交易市場隨之出現。
The players in the “JJ competition” can buy “gold coins” in the form of official net charges and online “currency dealers”, of which only $105,000 can be obtained through official net charges, while in transactions with money dealers, 100 yuan can exchange around 140,000 “gold coins”, and most of the players buy “golds” through “currency dealers”, which follows the market for underground “gold currency” deals.
李猛通過微信、支付寶和銀行卡等支付形式,從“幣商”手中購買“金幣”。其提供的匯款記錄顯示,僅去年3月25日,他就通過微信轉賬方式,花7400元分六次購買“金幣”。有買就有賣,玩家張偉說,他玩“JJ比賽”有一年多,每次贏到“金幣”后,都聯系淘寶等購物網站上的“幣商”出售。
Li Xiang buys “gold coins” from “money dealers” by means of payments such as micro-letters, payment treasures and bank cards. According to his bank account records, on March 25, last year alone, he spent $7,400 on six purchases of “gold coins” by means of a micro-credit transfer.
在淘寶網上,記者體驗購買“金幣”。網名“炮哥”的“幣商”銷售的商品明示為“JJ比賽”的游戲“金幣”。“炮哥”介紹,他回收“金幣”價格為100元15.5萬,再以100元14.6萬賣回給玩家,從中賺取差價,“金幣”的交易和變現,通過在游戲平台買賣“化緣缽”來實現。
“Golden coins” are bought and sold by journalists online. The goods sold by the “dollar dealer” by the online name “Lauco” are explicitly called “Golden coins” for the “JJ competition.” The “Tunner” introduces that he recovers the “gold coin” at a price of US$ 100,155,000 and sells it back to the player at US$ 16,000, from which he earns the difference, and that the “gold coin” transactions and transformations are realized by buying and selling the “golds” on the playing platform.
在“JJ比賽”平台裡,玩家經驗值達到5萬后,游戲平台會送出“化緣缽”的物品,這是整個游戲平台唯一可以交易的“商品”,卻對游戲本身不起任何作用。但記者打開“JJ比賽”商城主頁,點擊“我要出售”或“我要購買”,會出現大量玩家待售的“化緣缽”及價格、數量等。
On the JJ platform, when the player's experience reaches 50,000, the game platform will send out the “commodity” items, the only tradable “commodity” of the entire game platform, but it will have no effect on the game itself. But the reporter opens the “JJ” business page, clicks on “I want to sell” or “I want to buy” and there will be a large number of players to sell.
“買賣化緣缽,其實就是買賣金幣”,一位玩家介紹,所謂“化緣缽”其實只是一個幌子,購買“金幣”的玩家向“幣商”或其他玩家支付現金后挂出“化緣缽”,再由“幣商”或其他玩家用“金幣”購買。反之亦然,“幣商”或其他玩家收購“金幣”也是同樣的流程。
“Sale-for-money,” introduced by a player, the so-called “fork-for-money” is simply a facade in which a player who buys a “money-for-money” pays cash to a “money-for-money” or other player and then buys it from a “money-for-money” or other player. Conversely, “money-for-money” or other player buys a “money-for-money” process is the same.
記者聯系到一個網名叫“唯一”的“幣商”,通過微信支付100元,並將游戲昵稱告知后,對方用“金幣”購買記者挂出的“化緣缽”,記者賬戶上立即顯示換來的14萬“金幣”。在“炮哥”的淘寶店,交易記錄有81個,按每次交易單價100元來算,銷售已近萬元。
The journalist contacted a net called the “one-size-fits-all” money dealer, paid $100 through a micro-mail, and informed the game of the nickname, and then bought 140,000 coins in exchange from the journalist's account immediately. At the “Argus” shop, there were 81 records of the transaction, at a unit price of 100 yuan per transaction, and the sale was almost 10,000 yuan.
2007年,公安部、信息產業部、文化部、新聞出版總署關於規范網絡游戲經營秩序查禁利用網絡游戲賭博的通知,規定網游不得收取或以“虛擬貨幣”等方式變相收取與游戲輸贏相關的佣金﹔開設使用游戲積分押輸贏、競猜等游戲的,要設置用戶每局、每日游戲積分輸贏數量,不得提供游戲積分交易、兌換或以“虛擬貨幣”等方式變相兌換現金、財物的服務,不得提供用戶間贈予、轉讓等游戲積分轉賬服務,嚴格管理,防止為網絡賭博活動提供便利條件。
In 2007, the Ministry of Public Security, the Ministry of Information Industry, the Ministry of Culture and the General Office of Press and Publications announced that the rules governing the running of Internet games prohibited the use of Internet games for gambling, stipulating that Internet games should not be subject to or be altered by means of “fiscal currency” to receive commissions related to games and winnings; that the use of games and games for winning, winning, competing, etc. should be designed in such a way as to set up user-only, daily games and winning amounts, that no services should be provided for the accumulation of games and transactions, swapping or swapping cash and property in the form of “virtual currency”, and that no services should be provided for the transfer and transfer of games and games, and that strict regulations should be put in place to prevent the facilitation of online gambling activities.
平台“抽水” 無論輸贏
Platform "Pull Water" wins and wins.
通宵玩牌無贏家,交易“金幣”扣手續費,牌局詭異“波動”
There's no winner playing all night. The deal's a gold coin. It's a weird game.
在“JJ比賽”裡,各種游戲分為初級場、中級場、高級場、大師場等多種賽場,入場費不同,相同的是玩家每局無論輸贏,都要被“抽水”,由平台收取一定數額的“金幣”。
In the JJ competition, games are divided into junior, middle, senior and maestro fields with different entry fees, and the same is that each game is “dumped” by the player, regardless of whether he or she wins, and a certain amount of “gold money” is charged by the platform.
記者體驗了拼十(斗牛)自由桌200“金幣”場,不管玩家輸贏,每局結束后,游戲平台都會從中抽取3個“金幣”。
Journalists have experienced 200 “golden coins” in ten free tables, from which the game platform draws three “gold coins” after each game, regardless of whether the player wins or wins.
據一名玩家介紹,在“JJ比賽”裡,“血流成河(麻將)”和德州扑克是“抽水”最多、也是金幣流通最快的游戲。其中德州扑克開局就交“水錢”,每局20000金幣的“德州島嶼”,玩家有六個人,“水錢”大概為現金10元。
According to one player, in the “JJ contest”, the “Hand of Blood” and the Texas poker game are the most “dumped” games and the fastest circulation of gold. The Texas Poker Board pays the “water money” of 2000 dollars for each game, and there are six players, and the “water money” is about 10 dollars in cash.
“玩家打一個通宵下來,大家都會發現誰都沒贏到金幣,平白無故少10多萬金幣。”這名玩家說。這一說法得到了李猛証實,他說,德州扑克2萬“金幣”大師場,每局下來抽水就有好幾千“金幣”。
"The player hits one all night, and everyone finds out that no one wins the gold coin, that it's worth more than 100,000 dollars." The player says. This story is confirmed by Lee, who says that each game has thousands of "gold coins" coming down.
“JJ比賽”裡唯一讓李猛“引以為傲”的,是他在游戲中的等級。因充值太多,李猛已達到該游戲VIP的最高級——5星白金三級。
The only thing in the JJ game that makes Li Jing "excuse" is his level in the game. Because of the overcharge, Li has reached the top level of the game VIP -- the fifth star platinum III.
李猛說,達到他這樣級別的玩家不太多,級別高帶來的好處是,不但能參加指定比賽,購買和交易“金幣”時,手續費也能獲得減少。
Li Jianxiang said that not many players of his class had the advantage of being able not only to compete in designated competitions, but also to buy and trade in “gold coins”.
游戲官網顯示,5星白金VIP,賣“化緣缽”所得的金幣中,賣方得到97%的金幣,平台收取3%的金幣用作交易費。4-1星白金VIP能得到96%金幣,交易費4%。此外,VIP用戶每日前5筆交易享受VIP匯率。記者從“幣商”處購買金幣,在交易結束后也被扣除了4%交易費。
The game manager's network shows that out of the five-star platinum VIP, the seller receives 97 per cent of the gold earned from the sale of the platinum, and the platform collects 3 per cent of the gold for the transaction. The 4-1 platinum VIP receives 96 per cent of the gold and 4 per cent of the transaction fee. In addition, the first five transactions per day of the GP user enjoy the VIP rate. The reporter buys the currency from the “money dealer” and deducts 4 per cent of the transaction fee after the transaction is over.
記者在“JJ比賽”裡玩游戲的過程中,還多次遇到過“掉線”的情況,在連贏數局、獎勵越來越高時,即使在網絡或信號很好的情況下,出牌經常突然“卡住”,而桌面會立即提示,“你網速比較慢。”
In the course of playing in the JJ game, journalists have also encountered "offlines" on a number of occasions, and when winning numbers, rewards are getting higher, even in cases where the Internet or signal is good, cards are often suddenly “cuffed”, and the desktop immediately suggests, “You're slow.”
一名玩家介紹,這種“掉線”在游戲時的術語叫“波動”,“大多數時候波動時間都很巧,在你就要贏、進決賽、離現金大獎不遠的時候波動就來了,讓你離開桌面,系統自動幫你出牌”。
One player referred to this “offline” as the word “wave” in the game: “Most of the time it happens, it comes when you're about to win, get to the finals, get away from the cash prize, and the system automatically helps you out”.
該玩家稱,不少人曾為此與游戲客服交涉,申請退費成功的卻隻有極少數人,“解釋權全部歸游戲平台所有,玩家沒有任何發言權”。他同時發現,每局50000“金幣”以上的“德州島嶼”很難贏。
The player claims that many people have been able to negotiate for this, but only a very few have successfully applied for a refund, “the right to explain belongs to the game platform, and the player has no right to speak.” At the same time, he finds it difficult to win “Texan Islands” above 50,000 “gold coins” per game.
“賭”成游戲“敏感詞”
"Assumption" as a game "Sensitive word"
玩家質疑游戲涉賭被禁言,曾被多次曝光進涉賭“黑名單”
Players question whether the game involves a ban on gambling and have been exposed on many occasions to the "black list" of gambling.
2014年12月,李猛輸掉幾十萬后,他開始在“JJ比賽”論壇發帖,聲稱自己在這裡玩什麼輸什麼,已傾家蕩產妻離子散,“大家千萬別玩了,不然死都不知道怎麼死的。”
In December 2014, after Li lost hundreds of thousands of dollars, he started to post at the "JJ Competition" forum, claiming that he was playing or losing here, and that he had lost his wife and child, and that, "Don't play, or die without knowing how to die."
李猛發帖后不久,帖子被論壇管理員刪除。有玩家透露,凡是在“JJ比賽”官方論壇上指其涉賭,都會遭遇刪帖、禁言,還會被拉進“小黑屋”,“就是幸運值降到最低,每次牌局隻能拿到爛牌”。
Soon after Li was released, the post was deleted by the forum manager. Players revealed that any reference to gambling on the official forum of the "JJ contest" would be deleted, forbidden, and dragged into the "Black House" and that "the luck value would be the lowest, and every game would get a bad card."
因輸錢太多,李猛經常找客服,但對方只是勸慰他要理性消費,注意身體健康,運氣不好的時候,多打一些免費賽。“總之玩這個,都沒有好處”。
Because of the amount of money lost, Li used to ask for a customer's service, but they were just trying to convince him to spend his money rationally, to be healthy, to be lucky, to play some extra free races.
不過這一切在“JJ比賽”的頁面上看不到絲毫痕跡,游戲官網對外宣稱,其運營商北京競技世界公司致力於成為一家為用戶提供棋牌、游戲、娛樂和工具等優質服務的綜合性互聯網企業,為用戶創造全方位快樂。
But there is no trace of this on the JJ page, and the network of game officials claims that its operator, the Beijing Games World, is committed to becoming a conglomerate Internet company that provides users with high-quality services such as chess cards, games, entertainment and tools, and creates full-scale happiness for users.
不少玩家發帖舉報“JJ比賽”涉嫌變相賭博,媒體也多次進行曝光,但均無下文,“JJ比賽”平台玩家人數逐年上升。
The number of family members playing on the JJ platform has risen from year to year, with a large number of players reporting suspiciously different gambling in the “JJ competition” and repeated media exposures.
2011年,中國消費者報《玩“JJ比賽”一年輸掉十幾萬元》的報道,稱該平台涉嫌變相聚眾賭博,國家網絡違法和不良信息舉報中心表示將展開調查﹔2012年,重慶晚報又報道了一“JJ比賽”玩家兩年輸掉了17萬,文化部網絡文化處工作人員表示該游戲違法違規將嚴肅整頓﹔去年,齊魯晚報又報道了《沉迷“JJ比賽”253天輸30萬元》。
In 2011, Chinese consumers reported the loss of hundreds of thousands of dollars a year for playing the “JJ competition”, claiming that the platform was suspected of being in a state of public gambling, and that the National Center for Internet Lawbreaks and Bad Information had indicated that it would open an investigation; in 2012, the re-event newspaper reported another loss of 170,000 dollars over two years for a “JJJ game” player, and the Ministry of Culture's Online Cultural Office staff said that the game would be severely regulated in violation of the law; last year, the Qirou Evening newspaper reported another 300,000 dollars for 253 days for the “JJJ contest”.
經查詢,早在2009年11月,文化部辦公廳發布《關於查處第七批違法游戲產品及經營活動的通知》,“JJ比賽”被列入涉嫌含有宣揚低俗、賭博、暴力等內容的網絡游戲產品名單。
Upon enquiry, as early as November 2009, the Office of the Ministry of Culture issued the Circular on the 7th Investigative Branches of Carpet Products and Businesses, in which the “JJJ Competition” was included in the list of Internet games that are suspected of containing propaganda, gambling, violence, etc.
北京市公安局相關負責人表示,兩年前,他們接到舉報,對“JJ比賽”進行過查處,但之后並未定性為賭博,主要是沒有發現運營商在“金幣”交易中獲利的証據。
According to the person in charge of the Beijing City Public Security Bureau, two years ago, they were reported to have investigated the “JJ competition” but were not subsequently characterized as gambling, mainly because no evidence was found that the operator had profited from the “gold coin” transaction.
該負責人稱,運營商北京競技世界公司明文規定禁止玩家私下買賣金幣,不過在“JJ比賽”中,確實有一些職業玩家以打游戲為生,從中賺錢。對於具有贈送功能的“化緣缽”,該負責人表示,該網游確實有贈送功能,“但只是一種商業行為”。
The responsible person claims that the operating company Beijing's World Trading Company specifically prohibits players from buying and selling gold in private, but in the “JJ competition” there are some professional players who make a living by playing games and making money from them. For a “modernity” with a delivery function, the responsible person states that the net does have a delivery function, “but it's just a business act”.
針對是否涉嫌變相賭博,北京競技世界公司工作人員表示,游戲的目的是給大家一個休閑娛樂的環境,他們提倡合理健康享受游戲或者消費,禁止一切私下交易,“比賽會有輸贏,這確實不可避免,但我們能做到的就是不去控制發牌,公平對待每位用戶。”
In response to the question of whether or not there is a suspicion of being a gambler, the members of the Beijing Competition World Corporation have stated that the purpose of the game is to give everyone a place where they can enjoy a reasonable health and enjoy the game or spend money, forbid all private transactions, and that “the game will win, it is inevitable, but all we can do is not control the deal and treat each user fairly”.
游戲在“賭場”邊界
The game is on the edge of the casino.
“JJ比賽”交易變現“金幣”方式,與已破網絡設賭案如出一轍
The "JJ" deal becomes a "gold coin" approach, like a broken network gambling system.
2013年10月,溫州警方破獲456棋牌平台特大網絡開設賭場案,該團伙非法獲利高達6.89億元,涉及全國10余個省市。記者注意到,“JJ比賽”平台開通贈送功能,玩家和“幣商”之間通過“化緣缽”進行地下交易變現,與456棋牌平台如出一轍。
In October 2013, the Wenzhou police broke down the 456 chess platform super-networked casino, which illegally earned 689 million dollars in profits, covering more than 10 provinces and cities across the country. The press noted that the JJ platform was open for distribution, and that there was an underground transaction between the player and the “money dealer” through the “laser” – a match with the 456 chess platform.
在456棋牌平台,玩家需用現金購買虛擬幣,獲勝后可再通過游戲平台設置的贈送功能,從銀商(網上倒賣虛擬貨幣人員)處兌換回現金。玩家需要游戲幣時,銀商以贈予名義轉給游戲玩家,玩家通過銀行匯款給銀商。贏的玩家也可通過類似方式將游戲幣以較低價格,以贈予名義賣給銀商。銀商低價回收,高價賣出,賺取其中差價獲利。
At 456 chess platforms, players need cash to buy virtual coins, and when they win, they can sell them to silver dealers (who sell them online) in exchange for cash. When players need to play money, they transfer them in the name to game players, and they transfer them through banks. Winners can sell them to silver dealers at lower prices in a similar way.
警方介紹,銀商和游戲玩家每一筆交易時,游戲平台從中扣取一定手續費,游戲運營公司工作人員還會混到銀商當中,把游戲幣賣出去,實現營利。
The police introduced the fact that in every transaction between a silver dealer and a game player, the game platform deducts a certain fee from it, and that members of the company that runs the game are mixed up in the silver market, selling the game money and making a profit.
北京漢卓律師事務所律師郭聰表示,游戲玩家在游戲平台中獲得虛擬貨幣后,一旦平台開設贈送功能,這就將交易鏈條打通。這樣的話,玩家通過線下贈送功能,將虛擬貨幣兌換成現金或實物,這就有賭博跡象和嫌疑。
According to Mr. Guo, a lawyer at the Handra law firm in Beijing, game players, once they have won a virtual currency in the game platform, once the platform is open for distribution, they will connect the trading chain. In this case, the player will exchange the virtual currency for cash or real goods by sending it off the line, and there will be signs and suspicions of gambling.
郭聰稱,在QQ游戲平台上,玩家在線上通過游戲獲得虛擬貨幣,線下交易平台被隔絕,“也就是說玩家通過游戲獲得虛擬貨幣后,無法把虛擬貨幣兌換成實物或人民幣,這樣才能達到單純娛樂的效果。”
Mr. Guo said that on the QQ Games platform, the players acquired virtual currency online through the game, and the underline trading platform was cut off, “that is to say, when the players acquired virtual currency through the game, they could not convert the virtual currency into real or people's currency in order to achieve a purely recreational effect”.
(文中李猛、張偉、鄭強、范龍均為化名)
LEE, JANG, JUNG JUNG, Fan Lung are all aliases.
A08-09版採寫/新京報記者 劉保奇
A08-09 Explosion/Newjing Reporter Liu Bochi
注册有任何问题请添加 微信:MVIP619 拉你进入群
打开微信扫一扫
添加客服
进入交流群
发表评论