原標題:錨定美好生活 奮勇開拓創新——首都幹部群眾熱議黨的二十大報告
Original title: Determined to live a good life, worked hard to create a new one -- 20-year report from the capital's headquarters.
連日來,習近平總書記在黨的二十大開幕會上所作的報告,持續引發首都幹部群眾廣泛熱議。報告為全面建設社會主義現代化國家、全面推進中華民族偉大復興指明瞭前進方向,擘畫了宏偉藍圖。大家紛紛表示,深感振奮、備受鼓舞,要以報告提出的要求為指引,大力推動新時代首都發展。
The report shows the way forward for the full-scale construction of a modern socialist state and its full progress towards the great revival of the Chinese nation, and draws a great blue map. It is said that people are very excited and inspired by the report’s demands, and that the development of the new capital should be vigorously pursued.
沿著總書記指引的方向
follows the direction of the head record
“我們感到十分振奮,既為偉大祖國在新時代取得的成就感到驕傲和自豪,也因大會提出的宏偉目標而深受鼓舞。”市水務局組織全市水務系統黨員幹部收聽收看了黨的二十大開幕會盛況。市水務局黨組書記、局長潘安君表示,總書記的報告主題鮮明、內容豐富、重點突出。“展望未來,我們將在學懂弄通黨的二十大精神、落地做實相關任務部署上下功夫,為建設國際一流和諧宜居之都作出更多更大的貢獻!”
“We are both proud and proud of the achievements of the great country in the new era, and encouraged by the great goals set by the Great Congress.” The City Water Authority organized the city-wide Water System Party (WAS) to listen to the party’s 20 largest openings. The President of the City Water Authority’s Party, Secretary Pan An, said that the report of the Secretary-General was clear, informative and focused. “Looking forward, we will deploy more and more effort to learn about the party’s 20 great spirits and to do what is really relevant, so that we can contribute more and more to the creation of the world’s first-class and home-friendly people.”
“黨的二十大報告裏的一系列部署要求,為我們指明瞭前進方向、提供了根本遵循,鼓舞人心、催人奮進。”市通信管理局黨組書記、局長蘇少林表示,北京資訊通信業將自覺從“國之大者”高度謀劃和推動首都工作,秉持“人民郵電為人民”的初心使命,為北京打造全球數字經濟標桿城市提供堅強可靠的網路基礎設施保障。
“The series of deployment requirements in the party’s 20-year report provides us with a clear way forward, a fundamental follow-up, inspirational, and an inspirational push.” According to Su Shaolin, a party secretary and director of the Municipal Communications Authority, Beijing’s information and communication industry will be working in the capital on its own initiative, using the original mission of “People’s Mail for People” to provide a strong and reliable web-based foundation for the creation of a global digital economic pole city in Beijing.
“習近平總書記的報告高屋建瓴、心繫人民,對新時期生態文明建設提出了一系列指導性意見,也為首都園林綠化發展指明瞭方向。”市園林綠化局機關黨委專職副書記王軍説。近年來,在習近平生態文明思想的指引下,全市綠色生態空間不斷拓展,首都市民有了更多的綠色獲得感、幸福感。“我們要深刻領會貫徹黨的二十大報告的新思想、新理論、新部署和新要求,科學謀劃新時代首都園林綠化建設,確保報告精神在京華大地落地生根、開花結果,形成生動實踐。”
In recent years, under the guidance of the philosophy of near-life civilization, the city’s green life has been expanding, and the citizens of the capital have gained more sense of greenness and happiness. “We need to take a deep look at the new ideas, new theories, new deployments, and new requirements of the 20-year report of the Kitchen Party, as well as scientific planning for the greening of the forests of the new-generation capital city, to ensure that the spirit of the report becomes a living reality in Kyoto.
“聽完習近平總書記的報告,我們倍感振奮,同時深感責任重大、使命光榮。”中國電影博物館黨組書記、館長陳玲説,作為宣傳思想文化陣地和國家級公共文化服務機構,中國電影博物館要努力承擔起舉旗幟、聚民心、育新人、興文化、展形象的使命任務,深入挖掘紅色資源、傳承紅色基因,弘揚和踐行社會主義核心價值觀,激發全民族文化創新創造活力,增強人民群眾實現中華民族偉大復興的精神力量。
“At the end of our study of the report of the General Secretary of Jinping, we are excited and deeply responsible and proud of our mission.” The Chinese Film Museum, a group member of the Chinese Film Museum Party, Secretary Chen Ling Ling, as an intellectual and cultural platform and a national public cultural service agency, strives to carry out its mission of raising the flag, gathering the hearts of the people, nurturing the new, developing the culture and displaying the image of the Chinese people, digging deep into the red resource, transmitting the red gene, promoting and practising the core values of socialism, stimulating the new creativity of national culture, and strengthening the spiritual power of the people to realize the great revival of the Chinese nation.
市投資促進服務中心所屬機關黨支部和外企(非公)黨組織全體黨員幹部,以多種形式交流學習黨的二十大報告的心得。大家一致認為,要把全體員工的智慧和力量凝聚到實現黨的二十大提出的宏偉目標和各項任務上來,以堅決的態度、紮實的舉措、有力的行動,全力優化營商環境,做好首都投資促進各項工作。
It was agreed that the wisdom and strength of the entire workforce should be brought together into the 20 grand goals and tasks of the Realist Party, with a firm attitude, firm action, vigorous action, and a strong focus on improving the business environment in the capital.
創新是第一動力
"Strong" is the first thing.
習近平總書記在二十大報告中指出,“教育、科技、人才是全面建設社會主義現代化國家的基礎性、戰略性支撐”,讓中國石油大學(北京)校長吳小林感到十分振奮。“高校作為科技第一生産力、人才第一資源、創新第一動力的重要結合點,在服務國家創新驅動發展中具有不可替代的作用。”他説,學校將主動肩負使命,全面升級拔尖創新人才培養的理念、路徑和機制,全力做好保障國家能源安全和推動能源綠色發展的新答卷。
“Education, technology, and human resources are the foundation and strategic support of a modern socialist state,” according to his 20-year report, has been very encouraging for Wu Xiao Lin, headmaster of China’s Petroleum University (Beijing). “A university, as an important link between technology’s first life, talent, and creativity, has an irreplaceable role in serving the nation’s new driving forces.
“報告中提到以國家戰略需求為導向,集聚力量進行原創性引領性科技攻關,堅決打贏關鍵核心技術攻堅戰。這對全體科研人員都是巨大的鞭策激勵。”北京微芯區塊鏈與邊緣計算研究院院長董進説,作為新型研發機構,該院的成立正是黨中央一系列科技創新戰略決策部署的成果體現。當前,該院科研人員正持續開展“長安鏈”軟硬體核心技術科研攻關,已在區塊鏈專用晶片強算力、安全可信等方面取得重大突破,將繼續為國家打造更高水準的區塊鏈自主創新體系貢獻力量。
“The report states that, guided by the country’s strategic needs, it is a major incentive for scientists as a whole to focus their efforts on innovative, technological and technological challenges, and to make a firm determination to win the key core technologies. This is a powerful incentive for scientists as a whole.” As a new research institute, the Institute’s establishment is the result of a series of strategic decisions on technological innovation in the center of the party.
黨的二十大開幕以來,懷柔科學城管委會持續組織黨員幹部職工開展學習。“黨的二十大報告指出,要著力提升産業鏈供應鏈韌性和安全水準。下一步,我們將大力促進産業鏈、創新鏈、供應鏈三鏈深度融合,重點培育高端儀器裝備與感測器、生命科學、新能源新材料等戰略性新興産業和未來産業,促進懷柔經濟高品質發展,為全力建設懷柔科學城而不懈努力!”懷柔科學城管委會成果轉化與創新協調處副處長秦紅霞説。
The party’s 20-year-old party’s inaugural session saw the opening of the Huairou Science City Governing Council, which has been a continuing organizing force. “The party’s 20-year report states that efforts will be made to upgrade the supply chain and safety standards. Next, we will push for a deep integration of the chain, the new chain, the supply chain, and a focus on the development of strategic new and future industries such as high-end instrumentation and sensors, life sciences, new energy materials, and the promotion of the high quality of the Huairou economy.
“黨的二十大報告提出,建設現代化産業體系,堅持把發展經濟的著力點放在實體經濟上,推進新型工業化,加快建設製造強國、品質強國、航太強國、交通強國、網路強國、數字中國。”中關村朝陽園工委副書記、管委會副主任楊洪福説,朝陽園作為朝陽區科技創新的前沿陣地,正加速建設數字經濟核心區。未來將把踐行黨的二十大精神作為區域發展主線,集聚國際創新要素,實幹篤行、奮發向上,形成貫徹黨的二十大重大理論觀點和重大戰略思想的生動實踐。
“The party’s 20-year report states that the creation of the modern-day industrial system, with its strong focus on the economy, has advanced into a new industrial economy, has accelerated the construction of strong countries, high-quality countries, too high-quality countries, traffic countries, Internet countries, digital China.” As a new frontier for the development of technology and technology in the Yangtze region, the Sunny Park is accelerating the construction of the digital economic hub. In the future, the 20 spirits of the party will be used as a regional development backbone, bringing together the new elements of international innovation, making it possible to move forward and move up, leading to the creation of the 20 major points of view and major strategic ideas of the Quech Party.
在發展中保障和改善民生
黨的二十大報告提出,深入群眾、深入基層,採取更多惠民生、暖民心舉措。“報告心繫民生、直抵人心,令人鼓舞,催人奮進。”海澱區萬壽路街道黨工委書記曾濤説,作為首都基層黨員幹部,我們要以推動新時代首都發展為己任,要持續深化基層治理體制機制改革,不斷提升黨建引領城市基層治理效能,切實辦好與群眾生活息息相關的民生實事,在奮進新征程上考出好成績、幹出新業績。 The party’s 20-year report suggests that we should go deep into the community, build on the foundations, promote more people’s well-being and warm up our minds. “The report is very encouraging, encouraging and exciting.” As a member of the party’s capital’s founding team, we will continue to reform the institutional system of governance at the fundamental level, continue to improve the effectiveness of the party’s efforts to lead to governance at the urban level, ensure that the people’s needs are met in a manner that is relevant to the life of the community, and make it possible for the people to do what is important for them to do, in order to be successful and successful in their quest for a new career. “新時代的偉大成就是黨和人民一道拼出來、幹出來、奮鬥出來的!”西城區白紙坊街道辦事處主任杜春曉對黨的二十大報告中的這句話深有感觸。她表示,街道的安全、穩定、和諧、發展,同樣需要基層黨員幹部同居民群眾、轄區單位一道去拼、去幹、去奮鬥。為者常成、行者常至。基層黨員幹部要始終把人民對美好生活的嚮往作為奮鬥目標,“事不避難,義不逃責”,用行動書寫服務人民、擔當作為的新時代答卷。 “The great achievement of the new era is that the party and the people are coming together, doing it, fighting it!” Do Chun-hye, the head of the White Paper Street Office in Westtown, was deeply touched by this statement in the party’s 20th report. She said that the safety, stability, peace, development of the streets, together with the need for members of the fundamentalist party to work with the population, the ruling community, to do it, to do it, and to fight. “黨的二十大報告在提到繁榮發展文化事業和文化産業時指出,健全現代公共文化服務體系,實施重大文化産業項目帶動戰略。這給我們帶來了巨大信心和期待。”朝陽區751園區品牌宣傳部副部長趙陽説,面對黨的二十大提出的新戰略、新思路、新舉措,作為北京市級文化産業示範園區,在落實好國企擔當的同時,將會開拓探索城市更新更多可能性。努力打造更多人民群眾可觀可感的高品質城市公共空間和文化活動,更好地滿足人民群眾對城市發展的新要求、新期盼。 “The party’s 20th report, referring to the flourishing of cultural industries and cultural industries, states that the development of modern public cultural service systems and the implementation of major cultural projects have led to a strategic approach. This has given us great confidence and expectation.” Zhao Yang, Deputy Director of the branding of the 751 Park in the Sun, has responded to the party’s 20th strategy, new ideas and new initiatives, which, as a demonstration of culture at the city level in Beijing, will open up new possibilities for the city at the same time that the country is well placed to do so. Efforts will be made to build more people’s visible high-quality urban public spaces and cultural events to better meet the new demands, aspirations and aspirations of the people for urban development. 密雲區馮家峪鎮黨委書記林桂彬説,聽完總書記的報告,過去十年國家取得的偉大成就歷歷在目。馮家峪鎮是密雲水庫上游深山區鄉鎮。全鎮將按照黨的二十大描繪的鄉村振興新藍圖,履行好保水首要職責,堅持綠色高品質發展,不斷增進人民福祉,全力打造産業設施興、人才服務興、文化文明興、生態環境興、組織機制興的鄉村振興樣板鎮。 The town of Feng is a deep mountain town on the upper part of the cloudy reservoir. The town is expected to rise to a new blue map of the country, in line with the party’s 20 largest depictions, to perform its primary responsibility for water conservation, to maintain the high quality of the green, to continue to improve the well-being of the people, and to create a model for the development of industrial facilities, human services, cultural civilization, a living environment, and an organized village.
注册有任何问题请添加 微信:MVIP619 拉你进入群
打开微信扫一扫
添加客服
进入交流群
发表评论